جواو فيليش في النصر- قصة نطق الاسم الصحيح للاعب البرتغالي

منذ أن غادر النجم البرتغالي جواو فيليكس، أحدث صفقات فريق النصر الأول لكرة القدم، وطنه الأم بحثًا عن آفاق احترافية أرحب، وجد نفسه مجبرًا على التأقلم مع نطق مغاير لاسمه، يختلف عن اللفظ الصحيح.
لم يعانِ اللاعب من هذه الإشكالية البتة في البرتغال، حيث ولد وترعرع، وتقمص ألوان نادي بنفيكا الشهير، أحد أعرق الأندية البرتغالية.
ولكن، بعد انتقاله من بنفيكا في صيف عام 2019 في صفقة تاريخية إلى أتلتيكو مدريد الإسباني، بلغت قيمتها 126 مليون يورو، بدأ اللاعب يسمع اسمه يُنطق بطرق مختلفة بلغات أجنبية لم تتوافق مع النطق السليم والمتقن لاسمه.
لقد خاض المهاجم تجربة احترافية في صفوف أتلتيكو، ثم رحل على سبيل الإعارة إلى كل من تشيلسي الإنجليزي وبرشلونة الإسباني على التوالي، قبل أن يعود مجددًا إلى "البلوز" اللندني في صيف عام 2024 عبر صفقة بيع نهائي، ومن ثم أعاره النادي لاحقًا إلى ميلان الإيطالي، قبل أن يستقر به المقام أخيرًا في النصر. وطوال هذه المحطات الكروية المتنوعة، كان يُنادى اللاعب بألسنة مختلفة ولهجات متباينة، إلا أنها اتفقت جميعها على نطق اسمه "فيليكس" بطريقة تخالف التهجئة الصحيحة للاسم.
وفي هذا الصدد، صرح اللاعب خلال مؤتمر صحافي عُقد بتاريخ 6 مارس 2023، عندما كان معارًا من أتلتيكو إلى تشيلسي: "إنه فيليش.. الكل ينطقه فيليكس، حتى في إسبانيا. فقط في البرتغال يُنطق الاسم بشكل صحيح. لا أعرف ما السبب. لا أعتقد أنه من الصعب تهجئة الاسم، ولكن نعم: إنه جواو فيليش، وليس فيليكس".
وعندما سُئل خلال المؤتمر ذاته عمَّا إذا كان هذا الأمر يزعجه، أجاب بكل هدوء: "لا، لا أُبالي على الإطلاق".
تجدر الإشارة إلى أن حرف "X" في اللغة البرتغالية يُنطق بصوت "SH" في بعض الحالات المحددة، إحداها عندما يأتي في نهاية الكلمة، كما هو الحال في اسم اللاعب النصراوي الجديد.
وكان النادي العاصمي قد أعلن في يوم الثلاثاء الماضي عن إتمام إجراءات التعاقد مع اللاعب قادمًا من تشيلسي، ليصبح بذلك رابع لاعب برتغالي ينضم إلى صفوف الفريق النصراوي، بعد كل من هوجو كاردوزو بورفيريو، وكريستيانو رونالدو، وأوتافيو مونتيرو.